2番目に難しいのは、代名詞。
日本語では、一人称『私、私たち』は比較的よく使いますが、二人称はあまり使わないし、三人称となるとほとんんど使わなると思います。
簡単な文章で、英語と日本語の代名詞の使い方を比較してみます。
”My father went fishing this morning. Because he caught a lot of fish, he is busy cooking them in the kitchen now.”
『今朝、(ぼくの)お父さんが釣りに行きました。(彼は)たくさん魚が釣れたので、今、(彼は)台所で(それらを)料理するのに忙しいです。』
日本語の方を( )なしで読むと普通なのですが、( )を入れて読むと回りくどくて変な日本語に聞こえます。
でも、英語で話す場合にはこれらの代名詞をすべて使って文章を作らなければいけません。
日本語が母語の私たちは、日常会話における代名詞の使い方に慣れていないので、英文に具体的な代名詞が必要だと理解するのにかなり時間がかかります。
でも、代名詞を使って話していなくても、言おうとしている意味が暗黙の了解でわかっているので、英語で話すときに代名詞をつけて話すクセを意識してつけていけば大丈夫。
概念自体は日本語に存在するため、難易度NO1の単数と複数の違いよりは簡単に克服できる英文法だと思います。